Onderzoek

Waarom Univertaal?

  • Beëdigd vertaalbureau
  • Grondige kwaliteitsbewaking
  • Wetenschappelijke achtergrond
  • Ervaring – sinds 1994
  • Spoedopdrachten mogelijk

Uitgelicht:

Voor wetenschappelijke vertalingen moet je kennis, talent en interesse hebben. Klanten worden niet voor niets naar ons doorverwezen – ook door collega-vertalers. Het is dan ook een zeer selecte groep beëdigd collega’s met wie we zo nodig samenwerken. Alles gaat in overleg met de klant.

Wetenschappelijke teksten

Univertaal is het vertaalbureau van een beëdigd vertaler Engels. Univertaal heeft geen vertalers in dienst. Toch worden binnenshuis continu wetenschappelijke artikelen, proefschriften, abstracts, voorstellen en samenvattingen vertaald van Nederlands naar Engels en van Engels naar Nederlands.

Dat is op verzoek van de klanten zelf. En dat kan meestal ook. Want Univertaal heeft zich gespecialiseerd in wetenschappelijke taal en taalgebruik. Ons kwaliteitssysteem doet de rest. Maar natuurlijk doen we niet alles zelf. Wij zijn niet voor niks een vertaalbureau.

Vertalingen

Op het gebied van wetenschappelijk onderzoek vertaalt Univertaal uiteenlopende soorten teksten.

Dat zijn natuurlijk volledige wetenschappelijke artikelen, proefschriften, onderzoeksvoorstellen, maar ook losse abstracts, samenvattingen en zelfs alleen conclusies. Dan zijn er nog boeken, subsidieaanvragen, congresverslagen, analyses, rapporten, vragenlijsten, informatie voor onderzoeksdeelnemers, websites, blogs, masterscripties etc.

Corrigeren of redigeren

Natuurlijk schrijven veel onderzoekers zelf hun Engelstalige artikelen en verslagen. Ook dan helpt Univertaal u graag. Want wij vertalen niet alleen, maar corrigeren ook zelfgeschreven teksten.
Uw tekst wordt uiteraard gecorrigeerd of geredigeerd door een native speaker. Alle wijzigingen blijven zichtbaar. U kunt zelf kunt beslissen welke u overneemt. Voor Engels kunt u kiezen uit:

  • ‘snel’: snelle service voor tikfouten, woordkeus en grammatica door een Nederlands-Britse corrector.
  • ‘mooi’: het corrigeren en zo nodig stilistisch verfraaien van uw tekst door een Britse letterkundige.
  • ‘wetenschappelijk’: het corrigeren en evt. ‘wetenschappelijker maken’ van uw artikel door een Britse senior-onderzoeker.

De kosten (woordtarief) zijn hetzelfde, maar de levertijd loopt op.

Vakgebieden

Univertaal krijgt van onderzoekers en studenten alle mogelijke teksten en materialen voor en over onderzoek in alle vakgebieden. Ons joblog geeft een beeld, maar blijft een momentopname. Daarnaast kunnen we wel opnoemen:

bedrijfskunde, bestuurskunde, bewegingswetenschappen, biologie, communicatie, economie, filosofie, geneeskunde, HRM, journalistiek, ICT, letteren, marketing, management, pedagogiek, psychologie, rechten, sociale wetenschappen, theologie, verpleegkunde enzovoorts,

maar dan vergeten we nog alle verwante gebieden en subspecialisaties te vermelden.

Over Univertaal

Univertaal is een academisch-wetenschappelijk vertaalbureau voor onderwijs en onderzoek. Voor onze klanten regelen we ook zakelijke, juridische en technische vertalingen.

Accreditaties

EASEklein_01 logo_ngtv_fc-small kleinlogo_btv

Contact

Telefoon: 0228-322 333
Mobiel: 06-4747 2677
Adres: Westerstraat 145
1601 AE Enkhuizen
Els Spin, beëdigd vertaler Engels
Email: info@univertaal.nl
Route en direct contact