Waarom Univertaal?

  • Beëdigd vertaalbureau
  • Grondige kwaliteitsbewaking
  • Wetenschappelijke achtergrond
  • Ervaring – sinds 1994
  • Spoedopdrachten mogelijk

Uitgelicht:

Zakelijke vertalingen zijn er in alle soorten en maten. Soms moeten ze beëdigd worden, soms niet, en soms achteraf toch wel. Bij Univertaal is dat dan snel geregeld.

Zakelijke teksten

Een zzp’er laat een diploma vertalen, en ook meteen zijn laatste jaarverslag. Een bedrijf stuurt de ene week een onderzoeksrapport, en later een marketingfolder. Een faculteit van een hogeschool heeft een studiegids te vertalen, en het bestuur de laatste notulen. Klanten van Univertaal trekken zich niks aan van onze hoofdspecialisaties. Dat hoeft u ook niet. Want Univertaal regelt gewoon de juiste specialist.

Vertalingen

Voor zakelijke vertalingen heeft Univertaal een netwerk van zakelijk vertalers opgebouwd. Met name de zakelijk vertalers Engels zijn daarbij ook nog in een bepaald type tekst gespecialiseerd.
Uitgaande van al die specialisaties regelt Univertaal de juiste vertaler. Omdat Univertaal alleen samenwerkt met beëdigd vertalers, kunnen onze zakelijke vertalingen ook beëdigd worden.

U ontvangt vooraf uiteraard een offerte.

Corrigeren of redigeren

Heeft u uw zakelijke tekst zelf geschreven of vertaald en wilt u uw eindproduct laten nakijken? Geen probleem. Univertaal krijgt vooral corrigeeropdrachten voor Engels en Nederlands, maar andere talen komen soms ook voorbij.
De correctie van uw tekst wordt natuurlijk uitbesteed aan een native speaker. De correcties blijven in beeld staan. Zo kunt u zelf beslissen welke u accepteert.

Soorten teksten

Onder de noemer ‘zakelijk’ valt alles wat met het runnen van een bedrijf of organisatie te maken heeft. Zo komen regelmatig jaarverslagen, beleidsplannen, discussiestukken, memo’s voor buitenlandse partners, presentaties, correspondentie, personeelsadvertenties, PR-materiaal etc. voorbij. Maar ook de CV’s en referentiebrieven van onze diplomaklanten vallen eronder.